Мақал — нақыл сөз. Ол өмірдегі түрлі құбылысты жинақтап, түйіп, ықшамдап беріп, бір не екі тармақтан тұратын, алдыңғы жолдарында пайымдап, соңғы жолдарында қорытылған ой айтатын халықтық бейнелі поэтикалық жанрдың бір түрі, ғасырлардан екшеліп жеткен терең мазмұнды, тақырып аясы кең сөз мәйегі. Мақалдар көбіне өлең үлгісінде кейде қара сөзбен де айтылады. Ұйқасқа (“Қайраңы жоқ көлден без, қайырымы жоқ ерден без”), аллитерацияға (“Етігін шешпей ер шыңаймас”), ассонансқа (“Қатты жерге қақ тұрар, Қайратты ерге бақ тұрар”) құрылады. Мақалдар тура және ауыспалы мағынада қолданылады. Ауыспалы мағынадағы сөздер ішкі астары бар, тұтас бір ойды білдіреді (“Бір жеңнен қол шығар, бір жағадан бас шығар”), (“Ырысқа қарай ұл өсер, Қонысқа қарай мал өсер”), (“Ел — ырыстың орманы, ер — ырыстың қорғаны”), (“Ер жігіт үш ақ үй тігеді, үш қара үй тігеді”).
Мәтел — өзінің негізгі түйіндеуін кесіп айтпайтын, бір-бірімен кереғар шендестіруі жоқ, қорытындысы тұспалды, қысқа да нұсқа нақыл сөз. Мақалға өте жақын. Мәтел сыңар тармақ болып келеді. Сөз үстемелене келіп, мақалға айналады. Мысалы, “Қаңбақтан қашсаң, дөңбекке” — мәтел. “Қаңбақтан қашсаң, дөңбекке жолығасың” — мақал. Мәтел тура, ауыспалы, астарлы мағынада қолданылады. Мәтел адамның айтқан пікіріне ой қосады, сезімін әсерлі де айшықты жеткізеді. Ақын-жазушылардың ұтымды сөздерінің біразы Мақал-Мәтелге айналған: (“Ұылымды іздеп, дүниені көздеп” — Абай), (“Жалғанды жалпағынан басып өтіп” — Жамбыл, т.б.).
У казахского народа существует огромное количество пословиц и поговорок. Тематика их охватывает все сферы и многообразие жизни: рождение и смерть, богатство и бедность, дружбу и вражду, любовь к родине, семейные ценности,взаимоотношения людей, взаимодействие человека и природы, отношение к труду, особенности воспитания детей и множество других тем. Красноречие всегда ценилось у казахов. С детства бабушки и мамы обучали детей несложным стихам, песням. Подрастая юноши и девушки могли не только красиво петь или читать стихи, но и становились мастерами импровизации, устраивали состязания айтысы в умении "на ходу" сочинять остроумную рифму в ответ на рифмованное обращение соперника. Простота, краткость, несложная рифма и в тоже время емкость казахских пословиц и поговорок сделали их столь популярными в народе. Правильное включение их в речь, делает ее более яркой, выразительной, подчеркивает остроумие и гибкость мышления говорящего. В казахских пословицах и поговорках отражается мудрость народа, его опыт, история, идеалы. Не всегда при переводе пословицы дословно можно правильно понять ее смысл, так как смысл ее может быть заложен в виде метафоры и буквальный перевод с казахского языка, например на русский язык, будет выглядеть нелепо. Иногда, чтобы понять смысл пословицы необходимо знать определенные обычаи и традиции народа, так как они пронизывают всю жизнь человека, формируют его жизненные ценности и уклад, и не могут не отразиться в устном народном творчестве. Через пословицы и поговорки можно приблизиться к пониманию мышления народа, к его восприятию тех или иных исторических моментов, заглянуть, если можно так выразиться, в душу народа. Источник возникновения или авторы казахских пословиц и поговорок, как правило не известны, их имена скрыло время, но безусловно это были очень умные люди, выходцы из народа, чья наблюдательность и остроумие, нашедшие воплощение в устном народном творчестве, пройдя через века дошли до нас и не теряют своей актуальности. В данном разделе мы собрали казахские пословицы и поговорки различной тематики на казахском языке в переводе на русский язык. (макал мател, макал-мател)
© 2017 Все тексты собраны из открытых интернет источников, опубликованы для не коммерческих и в ознакомительных целях. Все авторские права принадлежат правообладателям!
The article is a proverb. It is a form of folk figurative poetry genre, which has accumulated in different ways, compacting, compacting, composing, one or two points, in the foregoing lines, the idea of the last lines, a vast expanse of the subject matter. The articles are often referred to as black words in the form of poetry. It is made up of "Sleepless Pond, Unfolding Pomegranate", alliteration ("Do not Leave Man Without Breaking It"), ashonance ("A Strong Landing, A Strong Man's Garden"). The articles are used in a straightforward and variable sense. The meaning of the transitional meaning is a whole idea ("Take one hand, overlook one side"), "Being a boy on a riding, driving a cattle", ("The country is a forest, "), (" The man proudly makes three white houses and puts three black houses ").
The text is a short, versatile, proverbial word, which does not cite its basic summary. Very close to article. The word is a comma. The word is added to the proverb. For example, "if you flee from a hanger, to a bucket" is a proverb. "If you flee from a wheelchair, you'll go to a ditch" is a proverb. The text is used in a straightforward, variegated, literal sense. The comet gives an idea of the person's point of view and conveys a sense of vividness. Some of the rational poems of poets and writers became Makale-Matel: ("Looking for Nails and Looking for the World" - Abai), ("Walking a False Flat" - Zhambyl, etc.).
In the Kazakh market, there is a large number of phrases and conversations. The theme is full of spheres and multifaceted life: birth and death, homicide and poverty, druzhbu and vrajdu, love for the sake of love, mutual respect, mutual understanding, mutual respect and affection, attitudes, excellence and childbirth. The elderly always appreciated the Cossacks. With the children babushki and puppies have taught children with unkempt stick, my pesky songs. Understand the love of the girls and the moguls, just do not brush up or read, but they did not improvise masterpieces, arranged autements in the ustani "on the houdu" to write a rhythmic rhythm in response to a rhythmic repetition of the scapegoat. The prostat, the kratkost, the rhythm of the rhythm, and also the time of the Kazakh sentence and conversations were made by their popular populations. The right thing to do is to do it, making it more vivid, exaggerated, guiding and prudent. In Kazakh citations and talks, it is reflected in the mood of the nation, its spell, history, ideals. Every time you translate the phrase, you can properly understand it, as it is possible that it can be translated into the video metaphors and the translation of the kazakh language, as well as the Russian language, will look ridiculous. In order for you to understand the meaning of the word, it is impossible to understand the definitions and traditions of the people, as they penetrate into all human life, form their own values, and not be exaggerated in the noble creative work. Quitting prayers and appointments can be attributed to the understanding of the innocent mood of the nation, whether it is anxious or notorious for the historical moments, if it is possible to go out in the dance of the new. The source of the coroner or the author of Kazakh hymns and sayings, as it is right or not to be ignored, their name is to be screened at the time, but it is very ugly people, outsiders from the naroda, or what their actuality is. В даном разделе мы собрали казахские пословицы и поговорки различной тематики на казахском языке в переводе на русский язык. (Article matel, article-matel)
© 2017 All rights reserved by search engines, for commercial and commercial purposes. All rights reserved авторские правообладателям!